Paire assermentée · Cour d’appel de Dijon

Traduction en arabe assermentée & certifiée

L’arabe est l’une de nos paires de langues assermentées : notre traducteur-expert assermenté près la Cour d’appel de Dijon traduit et certifie vos documents arabe ↔ français avec une valeur légale reconnue par l’administration française et étrangère.

Mais traduire l’arabe ne s’improvise pas — diglossie, variantes nationales, translittération des noms, calendrier hégirien : voici ce qu’il faut savoir, et comment nous le gérons.

380 MLocuteurs, toutes variétés
5Langue mondiale
28Lettres · écrit de droite à gauche

Repères

L’arabe en bref

🌳

Famille

Afro-asiatique → sémitique. L’arabe fonctionne sur un système de racines tri-consonantiques : la racine K-T-B « écrire » engendre kataba (il a écrit), kitāb (livre), maktaba (bibliothèque).Comrie, The World’s Major Languages

🗣️

Locuteurs

Environ 380 millions toutes variétés confondues — 5ᵉ langue mondiale.Ethnologue

📚

Diglossie

L’arabe standard moderne (فصحى), langue de l’écrit et des actes officiels, compte ~335 M d’utilisateurs mais aucun locuteur natif : on l’apprend à l’école. La langue maternelle, c’est le dialecte.Ethnologue · Comrie

🌍

Aire

Langue officielle d’une vingtaine de pays — Maghreb, Égypte, Soudan, péninsule Arabique, Golfe, Levant, Irak — et langue liturgique de l’islam.Comrie

✍️

Écriture

Abjad consonantique de 28 lettres, écrit de droite à gauche, cursif (les lettres changent de forme selon leur position) ; les voyelles brèves ne sont normalement pas notées.Crystal

Le point de vigilance

Pourquoi l’arabe exige une vraie expertise

C’est ici que se joue l’acceptation de votre dossier.

🔤

Translittération des noms

Un même nom s’écrit محمد = Mohamed / Mohammed / Muhammad. Pour une traduction assermentée, l’orthographe doit correspondre exactement à votre passeport ou titre de séjour, sinon refus en préfecture ou à l’OFII. Nous appliquons la norme ISO 233 et alignons sur vos pièces d’identité.

📅

Calendrier hégirien

De nombreux documents (Golfe, parfois Maghreb) portent des dates en calendrier lunaire islamique. Nous les convertissons en grégorien et les annotons — indispensable sur un acte de naissance ou de mariage.

🗂️

Quelle variété pour un document ?

Les actes officiels sont en arabe standard, mais terminologie et mise en page varient d’un pays à l’autre (un acte marocain, algérien ou égyptien diffèrent ; les documents maghrébins sont souvent bilingues arabe/français). Nous connaissons ces modèles nationaux.

🔢

Chiffres orientaux

Les chiffres ٠١٢٣٤٥٦٧٨٩ sont convertis en chiffres latins, sans erreur de lecture.

👤

Structure des noms

ism, nasab (بن/بنت), kunya (أبو/أم), laqab, nisba : nous les transposons correctement dans les champs nom / prénom français.

🧭

Sens d’écriture & mise en page

Arabe = droite-à-gauche, sceaux et tampons, passages mixtes arabe/français : notre atelier de PAO reproduit fidèlement la structure du document original.

Documents

Vos documents arabes que nous traduisons

Actes de naissanceActes de mariageActes de décèsLivrets de familleJugements (divorce, kafala)Casiers judiciairesDiplômes & relevés de notesPermis de conduireActes notariés

Du Maroc, d’Algérie, de Tunisie, d’Égypte, du Liban, de Syrie, des pays du Golfe et au-delà. Indiquez-nous le pays d’origine et l’usage prévu : nous adaptons la terminologie et la mise en page au modèle national.

Paire certifiée · Cour d’appel de Dijon

L’arabe ↔ français, assermenté chez nous

Vos traductions arabe ↔ français sont réalisées et certifiées par notre traducteur-expert assermenté près la Cour d’appel de Dijon : signature, cachet et mention ne varietur leur confèrent une valeur légale devant l’OFII, les préfectures, les mairies, les tribunaux et les universités.

L’arabe fait partie de nos paires certifiées : la traduction est donc assermentée, pas seulement « certifiée agence ».

Vos questions, nos réponses

Questions fréquentes

Ma traduction d’acte de naissance marocain ou algérien sera-t-elle acceptée par l’OFII et la préfecture ?

Oui — réalisée par un traducteur assermenté près une cour d’appel, avec cachet, signature et mention ne varietur, elle est acceptée par toutes les administrations françaises.

Mon nom n’est pas orthographié pareil sur mes documents : que faire ?

Nous alignons l’orthographe sur votre passeport ou titre de séjour pour éviter tout rejet, et pouvons ajouter une note du traducteur sur les variantes.

Traduisez-vous le darija (dialecte marocain ou algérien) ?

Les documents officiels sont en arabe standard (nous les traduisons en assermenté). Pour l’oral (interprétariat), nous couvrons les dialectes maghrébins et autres.

Gérez-vous les dates en calendrier hégirien ?

Oui, conversion en grégorien et annotation systématiques.

Quels sont les délais et les prix ?

Dès 35 €/page, 2 à 5 jours ouvrés, avec une option urgente disponible. Demandez un devis gratuit — réponse en moins de 2 heures.

Votre dossier · notre métier

Prêt à faire traduire vos documents arabes ?

Devis gratuit en 2 heures · Livraison en 2 à 5 jours · Accepté par toutes les administrations.

Sources

Sources : Comrie (éd.), The World’s Major Languages (Routledge) · Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language (CUP) · Ethnologue (données locuteurs) · HCCH — statut de la Convention Apostille. Prose originale ; données vérifiées.