AFTraduction

Traduction

SECURITY DOCUMENT

Traduction assermentée

LEGAL STAMP

Traduction certifiée

LAW

Traduction juridique

Traduction financière

Traduction médicale

Femme en train d'écrire sur un cahier

Traduction assermentée

AFTraduction est une entreprise spécialisée dans la traduction assermentée de tous types de documents ayant une valeur juridique. Cela peut inclure, par exemple, un acte de naissance.

Cette traduction est certifiée par le cachet, la date et la signature d’un de nos traducteurs assermentés par une cour d’appel en France. Un numéro de référence lui est assigné pour enregistrement. Nos traductions sont reconnues par toutes les administrations françaises.

Nous comprenons l’importance de la précision et de l’exactitude lorsqu’il s’agit de traduire des documents juridiques. C’est pourquoi nous travaillons uniquement avec des traducteurs assermentés qui ont une connaissance approfondie du système juridique français. Ils sont formés pour comprendre les subtilités et les spécificités de la terminologie juridique, garantissant ainsi une traduction fidèle et de haute qualité.

Traduction certifiée

Ce type de traduction comporte le sceau de notre agence ainsi qu’une mention de certification attestant que la traduction est conforme au document source en matière de fond et de forme. Elle comporte également une référence en vue de son archivage au niveau de notre agence. 

Cette prestation répond à la double exigence de conformité et d’exhaustivité requise par le destinataire de la traduction.

Chez AFTraduction, nous nous engageons à fournir un service rapide et efficace. Nous comprenons que les délais peuvent être serrés et que chaque document est important. C’est pourquoi nous mettons tout en œuvre pour respecter les délais convenus avec nos clients.

Notre équipe est disponible pour répondre à toutes vos questions et vous tenir informé de l’avancement de votre traduction.

Traduction juridique

La traduction juridique requiert une grande expertise dans le domaine du droit national et international. Elle implique forcément une compréhension et une assimilation de la part du traducteur des enjeux juridiques du texte à traduire. 

Ce type de prestation prend en compte les disparités et les changements constants qui caractérisent les lois appliquées dans les différents pays concernés. 

Nos traducteurs sont formés pour comprendre les subtilités et les spécificités de la terminologie juridique, garantissant ainsi une traduction fidèle et de haute qualité. Nos traducteurs spécialisés peuvent prendre en charge la traduction de vos documents juridiques tels que :

Traduction financière

La traduction de ces documents financiers nécessite une grande précision et une compréhension approfondie des termes techniques utilisés dans le domaine de la finance. Il est essentiel de maîtriser le vocabulaire spécifique lié à l’économie, à la banque, à la bourse et à la comptabilité pour garantir une traduction fidèle et précise.

En plus de la maîtrise du langage financier, il est également important d’avoir une connaissance approfondie du secteur d’activité concerné. En effet, chaque domaine de la finance a ses propres spécificités et particularités. Par exemple, la traduction d’un rapport annuel d’une entreprise du secteur bancaire ne sera pas la même que celle d’une entreprise du secteur de l’énergie.

De plus, il est primordial de rester à jour sur les évolutions et les réglementations du secteur financier. Les documents réglementaires, tels que les prospectus ou les notices d’information, doivent être traduits en tenant compte des lois et des normes en vigueur dans chaque pays.

Enfin, la traduction de documents financiers demande une grande rigueur et une attention particulière aux détails. Chaque chiffre, chaque donnée doit être traduit avec précision pour éviter toute confusion ou erreur d’interprétation.

En conclusion, la traduction de documents financiers est un travail complexe qui nécessite à la fois des compétences linguistiques et une expertise dans le domaine de la finance. Il est essentiel de comprendre le contexte et les enjeux des documents à traduire afin de fournir une traduction de qualité et fidèle à l’original.

Parmi les types de documents financiers que l’on pourrait avoir besoin de traduire, l’on pourrait citer :

Traduction médicale

La traduction médicale fait référence à la traduction de documents relevant du secteur médical et pharmaceutique. Elle comporte une lourde responsabilité vis-à-vis de son destinataire, car elle implique la restitution fidèle et exhaustive de contenus sensibles. Ils doivent être relus et révisés afin d’éviter toute erreur d’équivalence ou d’usage terminologiques. 

Chez AFTraduction, nos traducteurs sont spécialisés et expérimentés dans le domaine médical et pharmaceutique et sont en mesure d’adapter culturellement et linguistiquement le contenu de leurs traductions aux audiences et aux fonctions pour lesquelles il est destiné. Pour assurer une traduction précise, nos traducteurs médicaux se tiennent constamment informés des avancées scientifiques et médicales. Ils doivent également être familiers avec les différentes réglementations et normes en vigueur dans le domaine de la santé. 

En conclusion, la traduction médicale est un domaine complexe qui exige à la fois des compétences linguistiques solides et une connaissance approfondie du secteur médical. Nos traducteurs sont conscients de leur responsabilité envers les patients et les professionnels de la santé et s’efforcent de fournir des traductions précises et fidèles. Parmi les documents que nous avons l’habitude de traduire à AFTraduction, l’on pourrait citer quelques exemples :

error: Content is protected !!
× Comment puis-je vous aider ?