Sworn pair · Court of Appeal of Dijon

Arabic translation: sworn & certified

Arabic is one of our sworn language pairs: our in-house expert translator, sworn at the Court of Appeal of Dijon, translates and certifies your Arabic ↔ French documents with legal validity recognised by French and foreign authorities.

But Arabic is not a language you translate casually — diglossia, national variants, name transliteration, the Hijri calendar. Here’s what matters, and how we handle it.

380 MSpeakers, all varieties
5thMost-spoken language
28Letters · written right-to-left

At a glance

Arabic in brief

🌳

Family

Afro-Asiatic → Semitic. Arabic is built on triconsonantal roots: K-T-B "write" → kataba (he wrote), kitāb (book), maktaba (library).Comrie, The World’s Major Languages

🗣️

Speakers

About 380 million across all varieties — the world’s 5th language.Ethnologue

📚

Diglossia

Modern Standard Arabic (فصحى), the language of writing and official records, has ~335 M users but no native speakers; it is learned at school. The mother tongue is the dialect.Ethnologue · Comrie

🌍

Where

Official in some twenty countries — the Maghreb, Egypt, Sudan, the Arabian Peninsula, the Gulf, the Levant, Iraq — and the liturgical language of Islam.Comrie

✍️

Script

A 28-letter consonantal alphabet (abjad), written right-to-left, cursive (letters change shape by position); short vowels are normally unwritten.Crystal

Where files get rejected

Why Arabic demands genuine expertise

This is where your file is accepted — or refused.

🔤

Name transliteration

One name is written محمد = Mohamed / Mohammed / Muhammad. A sworn translation’s spelling must match your passport or residence permit, or it’s rejected by the prefecture or OFII. We apply ISO 233 and align with your official ID.

📅

Hijri calendar

Many documents (Gulf, sometimes Maghreb) carry Islamic lunar-calendar dates; we convert them to Gregorian and annotate them — essential on birth and marriage certificates.

🗂️

Which variety?

Official records are in Standard Arabic, but terminology and layout vary by country (Moroccan, Algerian and Egyptian certificates differ; Maghreb documents are often bilingual Arabic/French). We know these national templates.

🔢

Eastern numerals

The digits ٠١٢٣٤٥٦٧٨٩ are converted to Latin figures, with no misreading.

👤

Name structure

ism, nasab (bin/bint), kunya (Abu/Umm), laqab, nisba: correctly mapped to French surname / given-name fields.

🧭

Right-to-left & layout

RTL text, seals and stamps, mixed Arabic/French passages: our DTP studio mirrors the source document faithfully.

Documents

Arabic documents we translate

Birth certificatesMarriage certificatesDeath certificatesFamily record booksJudgments (divorce, kafala)Criminal-record extractsDiplomas & transcriptsDriving licencesNotarial deeds

From Morocco, Algeria, Tunisia, Egypt, Lebanon, Syria, the Gulf and beyond. Tell us the country of origin and the intended use: we adapt terminology and layout to the national template.

Certified pair · Court of Appeal of Dijon

Arabic ↔ French, sworn in-house

Your Arabic ↔ French translations are produced and certified by our in-house expert translator sworn at the Court of Appeal of Dijon: signature, stamp and the ne varietur wording give them legal validity before OFII, prefectures, town halls, courts and universities.

Arabic is one of our certified pairs, so the translation is sworn, not merely “agency-certified”.

Your questions, answered

Frequently asked questions

Will my translated Moroccan or Algerian birth certificate be accepted by OFII and the prefecture?

Yes — produced by a translator sworn before a court of appeal, with stamp, signature and ne varietur wording, it is accepted by all French authorities.

My name is spelled differently across my documents — what do you do?

We align the spelling with your passport or residence permit to avoid any rejection, and can add a translator’s note on the variants.

Do you translate Darija (Moroccan or Algerian dialect)?

Official documents are in Standard Arabic (we translate those as sworn work). For the spoken language (interpreting), we cover Maghrebi and other dialects.

Do you handle Hijri-calendar dates?

Yes — systematic conversion to Gregorian and annotation.

What are the turnaround and price?

From €35/page, 2–5 business days, with a rush option available. Request a free quote — answer in under 2 hours.

Your file · our craft

Ready to translate your Arabic documents?

Free quote in 2 hours · Delivery in 2–5 days · Accepted by every authority.

Sources

Sources: Comrie (ed.), The World’s Major Languages (Routledge) · Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language (CUP) · Ethnologue (speaker data) · HCCH — Hague Apostille status. Original prose; data verified.