Languages & expertise
Translating your documents, language by language
Every language has its traps — scripts, national variants, name transliteration, calendars. For each one we explain what matters and how we guarantee a sworn or certified translation accepted by the authorities.
Our languages
Choose your language
Long compounds, Fraktur script, German, Austrian and Swiss civil records.
Common-law terminology, UK/US diplomas, British, American and Canadian papers.
Diglossia, ISO 233 transliteration, the Hijri calendar, Maghreb & Gulf templates.
Simplified vs traditional, pinyin names, hukou and notarised (gōngzhèng) deeds.
Spain vs Latin-American variants, Libro de Familia, apostille.
Greek alphabet, ELOT 743 transliteration, Greek and Cypriot records.
Italian civil status, Latin formulas, codice fiscale, apostille.
Right-to-left nastaʿlīq script, names, documents from Pakistan and India.
Portugal vs Brazil, assento de nascimento, Hague apostille.
Cyrillic, patronymics, transliteration, Russian (ZAGS) records.
Dual Cyrillic/Latin script, Serbian civil status, apostille.
The 1928 alphabet reform, Turkish names, nüfus and civil records.
Ukrainian Cyrillic, KMU 2010 transliteration, records and diplomas.
Sworn or certified?
Two levels, one standard
Arabic and English are our in-house sworn pairs: our expert translator sworn at the Court of Appeal of Dijon signs and certifies your documents (ne varietur).
For other languages we call on one of our court-sworn expert translators — the same legal validity before French and foreign authorities. When sworn status isn’t required, our agency certification is enough for many uses.
Your language, your file
Free quote in 2 hours · Sworn or certified translation accepted by French and foreign authorities.
