Traducteur assermenté indépendant vs agence de traduction, qui pour traduire votre document officiel ?

23 août 2025

Un choix s’impose pour traduire vos documents : un traducteur assermenté ou une agence de traduction. Disons-le d’emblée : il n’existe pas d’agence de traduction assermentée au sens strict du terme. L’assermentation n’est pas attribuée à une agence mais bien à un traducteur individuel, ce qui l’habilite à produire des traductions certifiées conformes à l’original. On parle d’une « agence de traduction assermentée » dans le sens où elle fournit un service de traduction assermentée grâce à un réseau de traducteurs assermentés ou, comme c’est le cas d’AFTraduction, grâce à un accès direct à un traducteur assermenté salarié.

Il faut savoir que pour traduire un document officiel tel qu’un permis, un acte de naissance, un acte de mariage, un jugement de divorce ou tout autre document ayant une valeur juridique, vous avez deux choix :

  1. Confier la traduction à un traducteur assermenté directement
  2. La confier à une agence de traduction assermentée

Nous allons examiner dans cet article les avantages et les inconvénients de chacune de ces deux solutions.

Confier votre traduction à un traducteur assermenté

En France, les traducteurs assermentés sont inscrits sur une liste officielle mise à jour annuellement, que l’on peut consulter sur les sites des cours d’appel ou dans des annuaires officiels. Si vous optez pour ce choix, vous devrez effectuer une recherche pour trouver un traducteur qui maîtrise la paire de langues dont vous avez besoin (par exemple portugais-français) selon des critères de proximité géographique, de disponibilité, de tarification et de réputation.

Les inconvénients de cette approche

Cette démarche peut s’avérer chronophage car elle implique :

  • Une recherche parfois longue de plusieurs traducteurs pour comparer leurs offres
  • La vérification de leur disponibilité et de leurs méthodes de travail
  • L’envoi d’une demande de devis à plusieurs traducteurs
  • L’attente des réponses et la compréhension de leurs processus : travaillent-ils sur place ou à distance ? Avec ou sans rendez-vous ? Comment et quand effectuer le paiement (avant ou après la prestation, par chèque ou par virement bancaire) ? Quelle modalité de livraison (en main propre, par e-mail ou par poste) ?

Vous l’aurez compris, vous devrez vous armer de patience et consacrer du temps et des efforts pour obtenir une traduction assermentée de votre document, qui souvent n’est qu’une étape parmi d’autres dans vos démarches administratives.

Confier la traduction à une agence de traduction assermentée

Si vous optez pour ce second choix, il vous suffit de contacter l’agence directement via son site web pour demander un devis ou commander directement la traduction de votre document en obtenant toutes les réponses à vos questions.

Les avantages de cette approche

L’agence de traduction offre généralement l’avantage d’un processus clair, transparent, simple et sécurisé. Voici ce que vous pouvez typiquement attendre :

  • Simplicité : Choix du type de document à traduire parmi une large gamme d’options
  • Sécurité : Téléchargement confidentiel et sécurisé de votre document
  • Transparence : Tarification instantanée avec indication des délais et modalités de livraison
  • Flexibilité : Plusieurs méthodes de paiement disponibles (carte bancaire, PayPal, Google Pay, etc.)

L’aspect économique

Contrairement aux idées reçues, passer par une agence peut également être économique. Certaines agences ont l’avantage de disposer d’un réseau de traducteurs dans plusieurs langues, avec une grande disponibilité et des tarifs accessibles et justes. Par exemple, AFTraduction propose aux clients professionnels et particuliers des traductions assermentées à partir de 35 € par page de 250 mots pour certaines langues (anglais et arabe entre autres). Vous pouvez commander vos traductions assermentées de manière rapide, simple, sécurisé et aussi économique.

Points communs essentiels

Que vous choisissiez de contacter un traducteur assermenté directement (comme le préconise le site du service public) ou en passant par une agence, sachez que seul un traducteur assermenté est habilité à fournir une traduction certifiée conforme.

La différence principale réside dans le fait qu’une agence de traduction ne se limite généralement pas à deux ou trois langues, mais propose une offre large, parfois même dans des langues rares.

Traducteur assermenté vs agence de traduction

traducteur assermenté vs agence de traduction assermentée

Le choix entre ces deux options dépendra principalement de vos priorités : recherchez-vous la simplicité et la rapidité, ou préférez-vous un contact direct avec le traducteur ? Dans tous les cas, vous obtiendrez une traduction certifiée conforme de qualité professionnelle.