Agence de sous-titrage multilingue
Saviez-vous que les vidéos avec sous-titres génèrent 40% d’engagement de plus que celles sans sous-titres ?
Dans le monde actuel, global et orienté mobile, le sous-titrage professionnel n’est plus un luxe, mais une nécessité pour toute entreprise souhaitant maximiser l’impact de son contenu vidéo.
Nos solutions complètes de sous-titrage
1. Sous-titrage multilingue rentable
Notre modèle de tarification transparent vous permet de maîtriser vos coûts :
- Tarifs dégressifs en fonction du volume
- Économies substantielles en utilisant un fournisseur unique pour plusieurs langues
- Pas de frais cachés : le prix inclut la transcription, l’adaptation et l’intégration des sous-titres
2. Portée mondiale avec plus de 100 langues
Nous couvrons toutes les principales paires linguistiques, notamment :
- Anglais ↔ Français, Espagnol, Allemand, Italien, Portugais
- Français ↔ Arabe, Chinois, Russe, Japonais
- Et bien d’autres…
Notre processus de localisation assure que vos sous-titres sont non seulement traduits, mais aussi adaptés culturellement pour chaque marché cible.
3. Sous-titrage axé sur l’accessibilité
Nos sous-titres sont conformes aux normes internationales d’accessibilité :
- Respect des directives du CSA pour les personnes sourdes et malentendantes
- Options de description audio pour les personnes malvoyantes
- Adaptation du contraste et de la taille des sous-titres pour une meilleure lisibilité
4. Sous-titrage d’entreprise aligné sur votre marque
Nous intégrons vos directives de marque dans chaque projet de sous-titrage :
- Personnalisation des couleurs, polices et positionnements des sous-titres
- Adaptation du ton et du style pour correspondre à l’identité de votre marque
- Solutions sur mesure pour différents secteurs : finance, technologie, santé
Le processus de sous-titrage : Du script à l'écran
- Transcription : Création d’un script précis à partir de votre contenu audio
- Traduction : Adaptation du script dans la langue cible par des traducteurs natifs
- Synchronisation : Ajustement des sous-titres pour qu’ils correspondent parfaitement au time code de la vidéo
- Révision et contrôle qualité : Vérification minutieuse par nos experts linguistiques
- Intégration : Incrustation des sous-titres dans votre vidéo ou fourniture de fichiers séparés selon vos besoins
Technologie et expertise : Notre combinaison gagnante
Nous utilisons des outils de pointe pour garantir efficacité et précision :
– Logiciels de reconnaissance vocale avancés pour une transcription rapide
– Outils de traduction assistée par ordinateur pour assurer la cohérence terminologique
– Logiciels professionnels de sous-titrage pour une synchronisation parfaite
Notre équipe d’experts comprend :
– Traducteurs natifs spécialisés par secteur
– Réviseurs linguistiques chevronnés
– Techniciens audiovisuels expérimentés
Les secteurs que nous servons
Divertissement
Nous collaborons avec des studios de production, des plateformes de streaming et des chaînes de télévision pour rendre le contenu accessible à un public mondial.
E-learning
Nos sous-titres aident les plateformes éducatives à atteindre des apprenants du monde entier, améliorant la rétention et l’engagement.
Communication d’entreprise
Nous assurons que vos messages internes et externes sont clairement transmis à tous vos collaborateurs et partenaires, quelle que soit leur langue.
Marketing
Maximisez l’impact de vos campagnes vidéo en touchant votre public cible dans sa langue maternelle.
Foire Aux Questions
Q : Quels sont vos délais de livraison ?
R : Nos délais varient en fonction de la longueur du contenu et des langues requises. En général, nous pouvons livrer des projets standards en 2-3 jours ouvrables.
Q : Quels formats de fichiers acceptez-vous ?
R : Nous acceptons tous les formats vidéo courants (.mp4, .mov, .avi, etc.) ainsi que les fichiers de sous-titres (.srt, .vtt, etc.).
Q : Comment assurez-vous la qualité de vos sous-titres ?
R : Chaque projet passe par un processus de contrôle qualité en plusieurs étapes, incluant une révision par des locuteurs natifs et une vérification technique finale.